
El inglés jurídico que te abre el mercado legal internacional — desde Latinoamérica.
Para abogados que quieren trabajar en remoto para una firma extranjera, atraer clientes internacionales a su práctica, o entrar al mercado legal anglosajón sin revalidar su título.
Este programa es para ti si…
✦ Eres abogado latinoamericano y llevas meses — o años — queriendo conseguir trabajo remoto para una firma extranjera, pero no sabes exactamente qué nivel de inglés necesitas ni cómo demostrarlo.
✦ Tienes una práctica jurídica propia y quieres atraer clientes internacionales, pero tu inglés jurídico no te da la confianza para negociar, redactar o comunicarte con ellos de forma profesional.
✦ Ya tienes inglés intermedio, pero cuando enfrentas un contrato real, una entrevista en inglés o una videoconferencia con un cliente extranjero, algo no termina de encajar.
✦ Has tomado cursos de inglés general que no funcionaron — porque el inglés jurídico es una habilidad completamente distinta.
✦ Quieres construir un perfil internacional sólido con un certificado reconocido, habilidades de paralegal y un portfolio de trabajo real en inglés.
EL MERCADO
Lo que encontré cuando analicé el mercado legal internacional:
Hay decenas de posiciones y oportunidades disponibles ahora mismo para abogados bilingües latinoamericanos. Roles como:
Legal Assistant · Paralegal Remoto · Compliance Analyst · Contract Administrator · Immigration Specialist · Document Reviewer · Legal Operations Specialist
Y firmas e clientes internacionales buscando activamente abogados que puedan comunicarse, redactar y negociar en inglés jurídico con criterio profesional.
La mayoría de estas oportunidades no piden licencia estadounidense.
Lo que sí piden: inglés jurídico funcional. No perfecto. Funcional. Con criterio jurídico, capacidad de redacción y comunicación profesional en inglés.
Eso es exactamente lo que entrena este programa.
EL PROBLEMA REAL
¿Por qué los abogados bilingües siguen sin conseguir estas oportunidades?
No es tu nivel de inglés. Es el enfoque.
La mayoría de los cursos de inglés jurídico te enseñan listas de vocabulario. Pero en una entrevista con un socio de Chicago, en una videoconferencia con un cliente de Londres, o revisando un NDA de una startup de San Francisco — no necesitas saber la definición de "indemnification".
Necesitas usarla. Razonar con ella. Redactarla. Comunicarla bajo presión.
Eso es lo que no te enseñan. Hasta ahora.
LA SOLUCIÓN
Un programa. Dos resultados concretos.
En 12 semanas obtienes una certificación internacional de inglés jurídico y el entrenamiento práctico para trabajar — o ejercer — en inglés desde el primer día.
PARTE 1
📹 Módulos pregrabados → Certificación TOLES de Legal English
Estudia a tu ritmo. Obtén un certificado con validez internacional.
Los módulos cubren el syllabus oficial del TOLES — Test of Legal English Skills, el estándar de certificación reconocido por firmas e instituciones en Reino Unido, EE.UU. y más de 40 países.
Estudias las áreas del Common Law con vocabulario funcional, casos reales y ejercicios aplicados. Al completar los módulos puedes presentar el examen TOLES y certificar tu nivel de inglés jurídico ante cualquier empleador o cliente internacional.
Áreas cubiertas: Legal English & Professional Communication · Common Law System · Banking Law · Business Law · Company Law · Contract Law I y II · Employment Law & Torts ·
PARTE 2
⚖️ Clases en vivo → Paralegal Skills Lab
Entrena en vivo. Sal con habilidades reales de trabajo jurídico en inglés.
Las clases en vivo son sesiones de práctica profesional en inglés. Cada sesión tiene un escenario real de trabajo — el mismo tipo de tareas que ejecutan los paralegals en firmas de EE.UU., Canadá y Reino Unido — y tú lo resuelves: redactas, analizas, comunicas y argumentas, con feedback directo de Diana.
24 sesiones en vivo. 5 áreas de práctica.
Área Sesiones
Lo que practicas
🏥 Personal Injury Accident intake · Negligence research · Cronología para audiencia · Comunicación médica · Demand letter💼
Employment Law Intake de despido · Research de discriminación · Contract review · Grievance letter · Litigation file
📄 Contratos Primera revisión comercial · Drafting de cláusulas · Explicar el contrato al cliente · Reescribir cláusulas · Research cross-jurisdiccional
🏢 Corporate Law Intake societario · Fiduciary duties research · Shareholders agreement · Board memo
⚖️ Litigación General Organizar el file · Validar autoridad · Motion to dismiss · Comunicar resultado adverso · Simulación final
Al terminar el Skills Lab tendrás un portfolio de trabajo real en inglés — demand letters, memos, contract reviews, board memos — la evidencia concreta que piden las firmas cuando contratan paralegals remotos bilingües, y la confianza para presentarte ante cualquier cliente internacional.

Hola 👋 Soy Diana, abogada, traductora jurídica y profesora asociada en Cambridge Law Studio.
Durante años estudié inglés jurídico, realicé cursos, certificaciones y formaciones en enseñanza del inglés.
Cada vez salía con más vocabulario… pero con la misma sensación de vacío.
Sabía términos.
Conocía definiciones.
Pero cuando tenía que redactar, razonar un caso, explicar una cláusula o trabajar con textos reales
del sistema de Common Law, algo no terminaba de encajar.
La mayoría de los cursos de inglés jurídico se enfocan en listas de palabras,
pero no en lo que realmente se necesita para trabajar en contextos legales internacionales:
writing, legal reasoning, lectura estratégica, comprensión auditiva real y criterio jurídico en inglés.
Ahí entendí algo clave: el problema no era el nivel de inglés, sino el enfoque.
Decidí unificar mi formación en derecho, traducción jurídica y bases del inglés para crear un programa distinto:
un entrenamiento que desarrolla todas las habilidades necesarias para trabajar
en el sistema de Common Law, no solo para “saber inglés”.
Así nació este programa:
una formación integral que combina lenguaje jurídico, razonamiento legal, redacción profesional
y uso estratégico del inglés, alineada con estándares internacionales y situaciones reales de trabajo.
Hoy enseño inglés jurídico como herramienta profesional, no como teoría.
Para que puedas leer, escribir, analizar y comunicarte con seguridad en contextos legales reales.
"Fui promovida al área de defensa de la compañía, manejando proyectos complejos de apelación en altas cortes estadounidenses. Todo este avance ha sido gracias a tu aprendizaje, dinámico y aplicable a mi necesidad profesional."
— Diana Paola, alumna de Legal English Mastery















✦ Acceso completo a los módulos pregrabados del syllabus TOLES
✦ 24 sesiones en vivo del Paralegal Skills Lab — 5 áreas de práctica
✦ Sesiones grupales e individuales de coaching con Diana
✦ Plantillas editables de contratos y documentos reales
✦ Feedback personalizado de Diana en tus redacciones y traducciones (sí, yo reviso tu trabajo personalmente)
✦ Comunidad privada de profesionales jurídicos internacionales
✦ Certificado de finalización del programa
✦ Preparación completa para el examen TOLES
Valor real del programa: USD $2,300
USD $750
Para contexto: una sola hora de consultoría con un abogado internacional cuesta entre $200 y $400. Este programa te da 12 semanas de entrenamiento, 24 sesiones en vivo y feedback personalizado de una abogada que conoce el trabajo por dentro.
El retorno no es en conocimiento. Es en oportunidades laborales
y clientes reales.
¿El programa es en inglés? Sí, 100% en inglés. Eso es parte del entrenamiento desde el primer día.
¿Quién dicta las clases? Yo — Diana Guerrero. Soy la única profesora del programa y reviso personalmente el trabajo de cada alumno.
¿Cuánto tiempo por semana necesito? 4 horas a la semana.
¿Puedo entrar si mi inglés es intermedio? Si, un B1 o B2 fuerte es suficiente.
¿El programa sirve si tengo mi propia práctica y quiero atraer clientes internacionales? Sí. El Skills Lab incluye sesiones de explicación de contratos a clientes, comunicación profesional en inglés y redacción de documentos reales — habilidades directamente aplicables si ejerces de forma independiente y quieres expandirte al mercado internacional.
¿Hay reembolsos? Por la naturaleza del programa — acceso inmediato a materiales, sesiones en vivo y feedback
personalizado — no se aceptan reembolsos. Por eso recomendamos agendar una llamada de 20 minutos antes de inscribirte, para asegurarnos de que el programa es el fit correcto para tu momento profesional.
¿Me das certificado? Sí. Al completar el programa recibes un certificado de finalización. Los módulos te preparan además para presentar el examen TOLES — el certificado de inglés jurídico con validez internacional.
¿Tienes preguntas? Agenda una llamada conmigo antes de inscribirte. → AGENDAR LLAMADA
El mercado jurídico internacional ya está abierto para abogados latinos bilingües.
La pregunta es si estarás listo — y posicionado — cuando llegue la oportunidad.
